belajar bahasa korea !! susah ..

(1092 total words in this text) (1092 total kata pada artikel ini)

Vowels : - Vokal: --
ㅏ ㅏ ㅑ ㅑ ㅓ ㅓ ㅕ ㅕ ㅗ ㅗ
"a" "a" "ya" "ya" "eo" "eo" "yeo" "Yeo" "o" "o"


ㅛ ㅛ ㅜ ㅜ ㅠ ㅠ ㅡ ㅡ ㅣ ㅣ
"yo" "yo" "oo" or "u" "oo" atau "u" "yoo" or "yu" "yoo" atau "yu" "eu" "eu" "i" "i"

Consonants : - Konsonan: --
ㄱ ㄱ ㄴ ㄴ ㄷ ㄷ ㄹ ㄹ ㅁ ㅁ
"g" or "k" "g" atau "k" "n" "n" "d" or "t" "d" atau "t" " r " or " l " "R" atau "l" "m" "m"


ㅂ ㅂ ㅅ ㅅ ㅇ ㅇ ㅈ ㅈ ㅊ ㅊ
"b" or "p" "b" atau "p" "s" "s" - -- " ch " "Ch" " ch' " "Ch '"


ㅋ ㅋ ㅌ ㅌ ㅍ ㅍ ㅎ ㅎ
" g' " or " k' " "G '" atau "k'" " d' " "D '" " p' " "P '" " h " "H"

Note that " ' " means the letter is aspirated, ie a sharp sound. Perhatikan bahwa " '" berarti surat itu disedot, yaitu suara yang tajam.

ㅎ + ㅎ + ㅏ + ㅏ + ㄴ = ㄴ = 한 한 han han
h h a sebuah n n

ㄱ + ㄱ + ㅜ + ㅜ + ㄱ = ㄱ = 국 국 guk guk
g g u u k k 한국 pronounced HanGuk meaning Korea 한국 diucapkan makna Hanguk Korea



ㅐ ㅒ ㅒ ㅔ ㅔ ㅖ ㅖ ㅘ ㅘ ㅙ ㅙ ㅝ ㅝ ㅞ ㅞ
EIR yeir yeir ere ere yere yere wa wa where di mana wo wo weo weo

ㅟ ㅢ ㅢ weou weou wei wei

가 = ka 거 = keo 거 = Keo 겨 = kyeo 겨 = kyeo
갸 = kya 갸 = kya 기 = ki 기 = ki 고 = ko 고 = ko

바 = pa 바 = pa 버 = peo 버 = PEO 부 = pu 부 = pu
뵤 = pyo 뵤 = Pyo 지 = chi 지 = chi 저 = cheo 저 = cheo
즈 = chu 즈 = chu 조 = cho 조 = cho 마 = ma 마 = ma
머 = meo 머 = meo 무 = mo 무 = mo 나 = na 나 = na
너 = neo 너 = neo 이 = i 이 = i 야 = ya 야 = ya
디 = ti 디 = ti 고 = ko 고 = ko 댜 = tya 댜 = tya
요 = yo 요 = yo 오 = o 오 = o 도 = to 도 = untuk
드 = tu 드 = tu 두 = too 두 = terlalu 그 = ku 그 = ku

When constructing a word, you must add a mixture of consonants and vowels, beginning with the consonant at the beginning of the word. Ketika membangun sebuah kata, Anda harus menambahkan campuran konsonan dan vokal, yang diawali dengan konsonan pada awal kata. In some cases, there is no need to use a consonant at the beginning in which case ㅇ (null character) is used. Dalam beberapa kasus, tidak perlu menggunakan konsonan pada awal dalam hal ㅇ (karakter null) digunakan.
ㅇ ㅇ + + ㅏ ㅏ = = 아 아 a sebuah
ㄹ ㄹ + + ㅡ ㅡ + + ㅁ ㅁ = = 름 름 rum rum
ㄱ ㄱ + + ㅏ ㅏ + + ㅁ ㅁ = = 감 감 kam kam
ㄲ ㄲ + + ㅜ ㅜ + + ㅇ ㅇ = = 꿍 꿍 kkoong kkoong
ㅇ ㅇ + + ㅗ ㅗ + + ㅅ ㅅ = = 옷 옷 ot ot
ㅇ ㅇ + + ㅓ ㅓ + + ㅂㅅ ㅂ ㅅ = = 없 없 eop EOP
ㄲ ㄲ + + ㅗ ㅗ + + ㅊ ㅊ = = 꽃 꽃 kkot kkot
ㅎ ㅎ + + ㅏ ㅏ + + ㄴ ㄴ = = 한 한 han han
ㄱ ㄱ + + ㅡ ㅡ + + ㄱ ㄱ = = 극 극 guk guk
More on constructing words More on membangun kata-kata
A syllable that consists of a consonant and a "vertical vowel" is written with the consonant on the left and the vowel on the right Sebuah suku kata yang terdiri dari konsonan dan "vertikal vokal" ditulis dengan di sebelah kiri konsonan dan vokal di sebelah kanan
ㄴ + ㅏ = 나 ㄴ + ㅏ = 나
n + a = na n + a = na
A syllable that consists of a consonant and a "horizontal vowel" is written with the consonant on top and the vowel underneath: Sebuah suku kata yang terdiri dari konsonan dan "horisontal vokal" ditulis dengan konsonan di atas dan di bawahnya vokal:
ㅁ + ㅗ = 모 ㅁ + ㅗ = 모
m + o = mo m + o = mo
If a syllable has a consonant, vowel, and consonant, the final consonant, called patch'im (meaning "supporting floor" in Korean) goes to the bottom -- or floor -- of that syllable. Jika suku kata mempunyai konsonan, vokal, dan konsonan, konsonan akhir, yang disebut patch'im (berarti "lantai mendukung" dalam bahasa Korea) pergi ke bawah - atau lantai - dari yang suku kata.
ㅁ + ㅏ + ㄴ = 만 ㅏ + ㅁ + ㄴ = 만
m + a + n = man m + a + n = laki-laki
Nama Korea
In general, Korean names consist of 3 syllables. Secara umum, nama-nama Korea terdiri dari 3 suku kata.
The first part is the Surname ( such as Kim, Lee and Pak ), it is the followed by a two-syllable first name. Bagian pertama adalah Marga (seperti Kim, Lee dan Pak), itu adalah diikuti oleh dua suku kata nama pertama. In Korean, the surname always comes first which is opposite of Western Names such as Doojin Pak instead of the Korean method of Pak Doojin. Di Korea, nama keluarga yang selalu datang pertama adalah lawan dari Nama-nama Barat seperti Pak Doojin bukan metode Korea Pak Doojin.
When you are referring to someone who you know well, then you may be able to refer to them directly, such as using their first name. Ketika Anda merujuk kepada seseorang yang Anda kenal baik, maka Anda mungkin dapat merujuk kepada mereka secara langsung, seperti menggunakan nama pertama mereka. However when youare introduced to someone to whom you are not familiar with, or am meeting for the first time, then you would add -ssi to the end of the name. Namun ketika youare diperkenalkan kepada seseorang yang Anda tidak kenal, atau am pertemuan untuk pertama kalinya, maka Anda akan menambah-ssi di akhir nama. An example of this would be Doojin- ssi Contoh ini akan Doojin-ssi
Making Polite Sentences Sopan Membuat Kalimat
With verb stems which end in vowels such a ka-, ha- and sa- , it is possible to make these into polite sentences by adding -yo to the end of the words, such as Kayo ( which means "to go", or "I go" or "he goes" ). Batang dengan kata kerja yang berakhiran vokal seperti ka-, ha-dan sa-, dimungkinkan untuk membuat pilihan tersebut dalam kalimat sopan dengan menambahkan-yo ke ujung kata-kata, seperti Kayo (yang berarti "pergi", atau "Aku pergi" atau "dia pergi"). Verbs in the polite style can be used as statements, questions, suggestions or commands, and may be further emphasised by the tone of your voice. Kata kerja dalam gaya yang sopan dapat digunakan sebagai pernyataan, pertanyaan, saran atau perintah, dan mungkin lebih ditekankan oleh nada suara Anda. For example, Chal Chinaessoyo may be both expressed as a question by asking how someone is, or can be a question stating that you are fine. Sebagai contoh, mungkin Chinaessoyo Chal kedua dinyatakan sebagai pertanyaan dengan bertanya bagaimana seseorang itu, atau dapat menjadi pertanyaan yang menyatakan bahwa Anda baik-baik saja. Another example is the more common Annyong Haseyo . Contoh lain adalah lebih umum Annyong haseyo. Korea Kalimat Struktur dan ketertiban Word
In Korean the structure of sentence differ to English sentences, for example the phrase Chal Chinaessooyo literally means "Well have you been getting on?" Dalam Korea struktur kalimat berbeda ke Bahasa Inggris kalimat, misalnya kalimat Chal Chinaessooyo secara harfiah berarti "Yah kau mendapatkan ini?" which is the opposite from English. yang merupakan kebalikan dari bahasa Inggris.
In general the structure of the Korean sentences is broken down as subject - object - verb Secara umum struktur kalimat Korea diuraikan sebagai subjek - objek - verba
"Jon the ball kicked" "Jon bola ditendang"
________________________________________

"To Go" in order to do sentences "To Go" dalam rangka melakukan kalimat
There are a few words that you may add to the end of verb stems at the end of sentences, these include -yo which makes sentences polite, and -ro which means "in order to". Ada beberapa kata yang mungkin Anda tambahkan ke ujung batang verba di akhir kalimat, ini meliputi-yo yang membuat kalimat-kalimat sopan, dan-ro yang berarti "untuk".
In some cases the verb stems may in effect end in consonants in which case -uro is utilised. Dalam beberapa kasus, kata kerja yang berlaku batang mungkin berakhir di konsonan dalam kasus-uro yang digunakan.
The order of the sentences for an example sentence of "in order to buy bread I am goin to the shops" is restructured as "bread buy-in order-to the shops go" Urutan kalimat untuk contoh kalimat "untuk membeli roti saya pergi ke toko" adalah direstrukturisasi sebagai "roti buy-dalam rangka-ke toko pergi"
In Korean unlike English, the subject of the sentences is optional like "I", then the "in order section" is next, which is then followed by "the place you are going". Dalam Korea tidak seperti bahasa Inggris, subjek kalimat adalah opsional seperti "saya", maka "agar bagian" adalah berikutnya, yang kemudian diikuti dengan "tempat Anda akan".
(In English) (Dalam bahasa Inggris) I Aku go to the shops pergi ke toko-toko in-order -to buy bread in-order-untuk membeli roti
(in Korean) (dalam bahasa Korea) I (optional) I (opsional) bread buy - in-order to roti buy - in-order untuk shops to go toko-toko untuk pergi
The Konglish for this sentence in Korean would be na-do ppang sa-ro kayo ( I-do bread buy-in order-to go ). The Konglish untuk kalimat ini dalam bahasa Korea akan na-do sa-ro ppang pukulan knockout (I-do roti buy-dalam rangka-untuk pergi).

* The construction can only be used in verbs involving 'going' and 'coming' and cannot be used with other verbs at the end of sentences. * Konstruksi hanya dapat digunakan pada verba melibatkan 'akan' dan 'datang' dan tidak dapat digunakan dengan kata kerja lain di akhir kalimat.

Apakah Ada / Ada
The Korean verb which means either "there are" and "there is" is issoyo ( 있 어요 ) Korea verba yang berarti baik "ada" dan "ada" adalah issoyo (있 어요)
They are dependent on the context in which you use them, and on what you are talking about. Mereka bergantung pada konteks di mana Anda menggunakannya, dan pada apa yang Anda bicarakan. The stem of the verb is iss- with the inclusion of o and the polite particle -yo , thus forming the ending -oyo . Tangkai verba iss-dengan dimasukkannya o dan partikel-yo sopan, sehingga membentuk akhiran-Oyo. However in the case where the verb stem ends in vowel, we use -a or -o , such as -ayo . Namun dalam kasus di mana batang kata kerja berakhir pada vokal, kami menggunakan-a atau-o, seperti-ayo.
Vowel stem Vokal batang - yo - Yo
Consonant stem Konsonan batang - ayo - Ayo if the last vowel ends with -a or - o jika vokal terakhir berakhir dengan-a atau - o
Consonant Stem Konsonan Stem - oyo - Oyo


In context the oppposite of iss- is ops- which literally means "there isnt" or "there arent". Dalam konteks oppposite dari iss-adalah ops-yang secara harfiah berarti "ada isnt" atau "di sana arent".

Uses of the verbs Penggunaan kata kerja
chogi issoyo means "it exist over there", or "its over there" chogi issoyo berarti "itu ada di sana", atau "yang di sana"
Issoyo on its own can mean "I have/he has" Issoyo sendiri dapat berarti "saya miliki / yang dia punya"
Opsoyo means "I dont have" or "I havent got" Opsoyo berarti "I dont memiliki" atau "I havent got"

In a shop Di toko
When addressing a shop keeper or waiters, Koreans use ajossi literally meaning uncle, but is used as a general word when addressing someone in a shop. Ketika menangani penjaga toko atau pelayan, Korea menggunakan ajossi secara harfiah berarti paman, tapi digunakan sebagai kata umum ketika berbicara seseorang di sebuah toko.
However if it were to be used in a formal way, it is only for the referral of a man, Namun, jika hal itu untuk digunakan dalam cara formal, hanya untuk arahan dari seorang laki-laki,
For females the word ajumma meaning aunt is used, for people over 35-ish, and for younger woman agassi is used for young women. Untuk wanita ajumma arti kata bibi digunakan, for people over 35-ish, dan bagi perempuan muda Agassi digunakan untuk perempuan muda.

In Korean, we use a particle which comes after a noun that it relates to, such as na-do (me-too). Di Korea, kami menggunakan partikel yang datang setelah kata benda yang berhubungan dengan, seperti na-do (ikut-ikutan).
In English, it is the opposite, we would say 'with-me', whereas Korean is 'me-with'. Dalam bahasa Inggris, itu adalah sebaliknya, kita akan berkata 'dengan-saya', sedangkan Korea adalah 'saya-dengan'.
Using 'and' Menggunakan 'dan'
In Korean, the word for and is -hago , this is a particle so when it is to be used it must be attached to a noun. Di Korea, kata untuk dan adalah-hago, ini adalah partikel sehingga ketika itu akan digunakan itu harus melekat pada kata benda. For example, when you say 'burger and chips', in Korean it would be 'burger- hago chips. Sebagai contoh, ketika Anda mengatakan 'burger and chips', di Korea itu akan 'burger-hago chips. The word hago becomes part of burger. Kata hago menjadi bagian dari burger.
The particle hago can also mean with such as, Doojin-hago shinae-e kayo meaning 'I am going to town with Doojin'. Partikel hago dapat juga berarti dengan seperti, Doojin-hago pukulan knockout shinae-e yang berarti 'Aku akan pergi ke kota dengan Doojin'.
Ordering with numbers Memesan dengan angka
When asking for 'one' item we say 'hana' which is said after you have selected the meal you wish to order. Ketika meminta 'satu' item kita katakan 'Hana' yang katanya setelah Anda memilih makanan yang ingin anda order. For example we would say, soju hana chuseyo meaning "soju one give me please". Sebagai contoh, kita akan berkata, Soju chuseyo Hana berarti "Soju satu beri aku tolong".
The word chuseyo utilises the polite word stem -yo , attached to chu- , which means "give me please" Chuseyo kata kata yang sopan memanfaatkan batang-yo, yang melekat pada chu-, yang berarti "beri aku tolong"Di Korea, ketika Anda ingin alamat orang-orang sopan, orang akan menggunakan kata songsaegnim melekat pada nama mereka atau nama lengkap, ini berarti guru.
For example, one would say Yoo Songsaegnim or with the full name Yoo SangHyun Songsaegnim . Sebagai contoh, satu akan berkata Yoo Songsaegnim atau dengan nama lengkap Yoo SangHyun Songsaegnim.
It is not possible to a Korean persons first name, such like SangHyun Songsaegnim . Tidak mungkin untuk orang Korea nama pertama, seperti seperti SangHyun Songsaegnim. For that same reason, when you use the ssi , you cannot say Yoo-ssi , or Yoo SangHyun-ssi , but would rather say SangHyun-ssi . Untuk alasan yang sama, ketika Anda menggunakan ssi, Anda tidak bisa mengatakan Yoo-ssi, atau Yoo SangHyun-ssi, tapi lebih suka mengatakan SangHyun-ssi.

Addressing Korean women, in Korea women do not take their husbands surname when they get married. Addressing perempuan Korea, di Korea wanita tidak mengambil nama keluarga suami mereka ketika mereka menikah.
For example if Mrs Han is married to Mr Kim, then she may referred to as Kim songsaengnim-puin (Kim mr-wife), or she maybe reffered to in a similar English terminology such as Misesu Han (Mrs Han). Sebagai contoh kalau Nyonya Han yang menikah dengan Mr Kim, maka ia dapat disebut sebagai songsaengnim-puin Kim (Kim mr-istri), atau dia mungkin dimaksud dalam terminologi yang sama seperti inggris Misesu Han (Nyonya Han).
________________________________________

Using Copula to describe "this is that" Menggunakan kata kerja penghubung untuk menggambarkan "ini adalah bahwa"
In Korean, if you want to describe A is B , you will have to use special verbs called copula. Di Korea, jika Anda ingin untuk menggambarkan A adalah B, Anda akan harus menggunakan kata kerja khusus yang disebut persetubuhan. In Korea, this copula is present at the end of a sentence, and behaves a little differently to ordinary verbs. Di Korea, kopula ini hadir di akhir kalimat, dan berperilaku sedikit berbeda verba biasa.

If you want to say A is B (like "This is a Korean book"):- Jika Anda ingin mengatakan A adalah B (seperti "Ini adalah sebuah buku Korea"): --

A B-ieyo (or B-eyo) A B-ieyo (atau B-eyo)
this Korean book-ieyo ini buku-ieyo korea

It is obvious that you would use -eyo when B ends in a vowel, but -ieyo when B ends on a consonant. Jelas bahwa Anda akan menggunakan-eyo ketika B berakhir dengan vokal, tapi-ieyo ketika B berakhir pada konsonan.

songsaengnim-ieyo (is teacher) songsaengnim-ieyo (adalah guru)
soju-eyo (is soju) Soju-eyo (adalah Soju)

IMPORTANT to note that in Korean the copula is only used to describe when this "is equivalent to". PENTING untuk dicatat bahwa dalam bahasa Korea yang kopula hanya digunakan untuk menggambarkan saat ini "sama dengan".
It cant be used to say "is located in"(is underneath", "is near") nor can it be used to say "is a certain way" (ie "is red", "is happy"). It cant digunakan untuk mengatakan "terletak di" (ini di bawah "," sudah dekat ") juga tidak dapat digunakan untuk mengatakan" adalah cara tertentu "(yaitu" merah "," senang ").
________________________________________

Describing how things are Menjelaskan bagaimana hal-hal yang
Korean possess words which mean "is a certain way". Korea memiliki kata-kata yang berarti "adalah cara tertentu".
Ottaeyo means is how?, as in: Ottaeyo berarti adalah bagaimana?, Seperti dalam:
songsaengnim ottaeyo? songsaengnim ottaeyo? ( How is teacher ? or What is teacher like? ) (Bagaimana guru? Atau guru seperti apa?)
saob ottaeyo? saob ottaeyo? (How is business? or What is business like?) (Bagaimana bisnis? Atau apa bisnis seperti?)

Kuraeyo literally means "it is like that", and may be used as a statement such as "it's like that", "thats right", "it is". Kuraeyo secara harfiah berarti "itu adalah seperti itu", dan dapat digunakan sebagai pernyataan seperti "itu seperti itu", "thats right", "itu".
On the other hand it may be used as a question Kuraeyo? meaning "is it like that?", "really?" Di sisi lain itu dapat digunakan sebagai pertanyaan Kuraeyo? Makna "adalah seperti itu?", "Benar-benar?" or "is that so?". atau "adalah bahwa begitu?".
Korean has a special particle, used in attachment to place emphasis on what is being talked about. Korea memiliki partikel khusus, digunakan dalam lampiran untuk menempatkan penekanan pada apa yang sedang dibicarakan.
by adding -un or nun , it makes As for Business or As for me. dengan menambahkan-un atau biarawati, itu membuat Seperti untuk Bisnis atau Seperti untuk saya.
-nun is attached to a noun, whereas -un is attached to a vowel. -biarawati terikat pada kata benda, sedangkan-un adalah terpasang pada vokal. EG soju-nun (as for soju), Songsaengnim-un (as for teacher). EG Soju-biarawati (seperti untuk Soju), Songsaengnim-un (seperti guru).



Dalam bahasa Korea, dimungkinkan untuk menambahkan sopan akhiran untuk kata kerja, misalnya, shillye hamnida (maafkan saya), yang terdiri dari kata kerja ha-shille batang, dan akhir kata kerja hamnida (perhatikan ini gaya formal).
There is also the verb and stem, shillye-jiman (I'm sorry but....) which is a abbreviation of the verb and stem shillye ha-jiman , containing the ending -jiman which means but . Ada juga kata kerja dan batang, shillye-Pak Jiman (Maaf, tapi ....) yang merupakan singkatan dari kata kerja dan batang shillye ha-Pak Jiman, yang mengandung akhiran-Pak Jiman yang berarti tapi.
________________________________________

Asking a person Bertanya kepada seseorang
In Korean, there is a special verb which may be used in the event where you want to ask someone if they are someone.....for example "Are you Mr Han". Di Korea, ada kata kerja khusus yang dapat digunakan dalam peristiwa di mana Anda ingin bertanya kepada seseorang jika mereka adalah seseorang ..... misalnya "Apakah Anda Tuan Han".
We would use -iseyo , and simply add this to the end of a phrase. Kami akan menggunakan-iseyo, dan hanya menambahkan ini ke akhir kalimat.
Han songsaengnim-iseyo? Han songsaengnim-iseyo? ( Are you Mr Han?) (Apakah Anda Tuan Han?)
Hangungmal songsaengnim-iseyo? Hangungmal songsaengnim-iseyo? (Are you the Korean Teacher?) (Apakah Anda Guru korea?)
________________________________________

Subjects and topics of Korean sentences Subyek dan topik dari kalimat Korea
In Korean, we attach -i to the end of nouns which end with consonants, or attach -ga to the end of nouns which end in a vowel. Di Korea, kami lampirkan-i sampai akhir kata benda yang berakhir dengan konsonan, atau melampirkan-ga sampai akhir kata benda yang berakhiran vokal. By doing this, it is possible to give emphasis, on subjects in sentences. Dengan melakukan ini, adalah mungkin untuk memberikan penekanan, pada subjek dalam kalimat.
For example, songsaenim-i ( teacher ) or maekju-ga (beer) give emphasis on each of these subjects in a sentence. Sebagai contoh, songsaenim-i (guru) atau maekju-ga (bir) memberikan penekanan pada masing-masing mata pelajaran tersebut dalam sebuah kalimat.

For a sentence , "The man kissed the dog", the subject in this case would be The man . Untuk sebuah kalimat, "Orang mencium anjing", subjek dalam hal ini akan Laki-laki.

On the other hand, when a subject is mentioned for the first time, the subject particle is used, but later on in a conversation, this is switched back to the topic particle. Di sisi lain, ketika subjek disebutkan untuk pertama kalinya, subjek partikel digunakan, tetapi di kemudian hari dalam percakapan, ini diaktifkan kembali ke topik partikel.
The topic particle, is similar to that of the english "As for", and is best used in order to compare two things. Topik partikel, adalah sama dengan yang dari inggris "Sedangkan", dan paling baik digunakan untuk membandingkan dua hal.
For example, as for me ( na-nun ) , I love shopping Sebagai contoh, seperti untuk saya (na-biarawati), aku suka belanja
as for mum (ma-nun) , she hates it. sebagai untuk Ibu (ma-biarawati), dia membenci itu

Di Korea, ketika Anda mencoba untuk mengatakan sesuatu yang tidak sesuatu yang lain, kita menggunakan anieyo kopula negatif. For instance, When saying 'A is not B', we would say :- Sebagai contoh, Ketika berkata 'A tidak B', kita akan berkata: --

cho-nun songsaengnim-i anieyo ( I am not a teacher ). cho-biarawati songsaengnim-i anieyo (Saya bukan seorang guru).
hanguk hakkwa-ga anieyo ( Not the Korean department ). Hanguk hakkwa-ga anieyo (Bukan Korea departemen).

________________________________________

Answering questions with Yes and No in Korean Menjawab pertanyaan dengan Ya dan Tidak di Korea
This is a tricky aspect of the Korean language, it is quite different to how we would speak in English. Ini adalah aspek yang rumit bahasa Korea, sangat berbeda dengan bagaimana kita akan berbicara dalam bahasa Inggris.
For example: - Sebagai contoh: --
Question in English = "Do you like Korea ?" Pertanyaan dalam bahasa Inggris = "Apakah Anda seperti Korea?"
Answer in English = "Yes I do like it" or "No i dont" Jawaban dalam bahasa Inggris = "Ya aku suka itu" atau "Tidak i dont"
Answer in Korean = "No, I do like it" or "Yes i dont" Jawaban dalam bahasa Korea = "Tidak, aku tidak suka" atau "Ya i dont"

As you can see...it can be confusing at first, so you will need to think carefully. Seperti yang anda lihat ... itu bisa membingungkan pada awalnya, sehingga Anda akan perlu untuk berpikir dengan hati-hati.
________________________________________

Where is it? Di mana?
When asking where something is in Korean, you would say (X-subject) odieyo? Ketika bertanya di mana ada sesuatu yang dalam bahasa Korea, Anda akan berkata (X-subjek) odieyo?
However, it is also possible to say (X-subject) odi issoyo? Namun, juga mungkin untuk mengatakan (X-subjek) issoyo odi?

When answering a Where is question, you must always use issoyo as a verb such that:- Ketika menjawab pertanyaan yang mana, Anda harus selalu menggunakan issoyo sebagai kata kerja sedemikian rupa sehingga: --
hakkyo-ga kogi issoyo ( the school is over there ). hakkyo-ga kogi issoyo (sekolah ada di sana).
________________________________________

Using Korean sentences with but.... Menggunakan kalimat dengan korea tapi ....
We have previously seen that shillye hamnida and the equivalent shillye-jiman mean "Excuse me,but" or "I'm Sorry, but...." . Sebelumnya kami telah melihat bahwa shillye hamnida dan shillye-Pak Jiman setara berarti "Maaf, tapi" atau "I'm Sorry, tapi ....".
There are lots of verbs where you may attach -jiman onto, here are a few of them:- Ada banyak verba di mana Anda dapat melampirkan-Pak Jiman ke atas, berikut adalah beberapa di antaranya: --
ka- ( go ) ka-(pergi) ka-jiman ( goes, but .......) ka-Pak Jiman (pergi, tetapi .......)
ha- ( do ) ha-(do) ha-jiman ( does,but......) ha-Pak Jiman (tidak, tapi ......)
sa- ( buy ) sa-(membeli) sa-jiman ( buys,but.....) sa-Pak Jiman (membeli, tapi .....)
iss- ( is/are, have ) iss-(adalah / adalah, memiliki) it-jiman ( has,but....) itu-Pak Jiman (memiliki, tapi ....)
mashi- ( drink ) Bibi-(minuman) mashi-jiman ( drinks,but.....) Bibi-Pak Jiman (minuman, tapi .....)
mok- ( eat ) Mok-(makan) mok-jiman ( eats, but.......) Mok-Pak Jiman (makan, tapi .......)
anj- (sit ) anj-(duduk) anj-jiman ( sits, but.....) anj-Pak Jiman (duduk, tapi .....)

Note that for the word iss-jiman the double ss is re-written to itjiman Perhatikan bahwa untuk kata Pak Jiman iss-ss is ganda ditulis ulang untuk itjiman
________________________________________

Using polite requests Menggunakan sopan permintaan
In Korean, the word chom is used to mean "please", however do not mistake it to mean the same as the English word for please for all occurances. Di Korea, kata chom digunakan untuk berarti "tolong", akan tetapi tidak berarti kesalahan itu sama dengan kata Inggris untuk tolong untuk semua kejadian. For instance, when you use chom in a request immediately before the verb at the end of the sentence, it takes on the effect of please. Sebagai contoh, ketika Anda menggunakan chom dalam permintaan langsung sebelum verba di akhir kalimat, yang diperlukan pada efek silakan.
It is most frequently using in relation to chu- when making requests, for example Hal ini paling sering menggunakan dalam kaitannya dengan chu-ketika membuat permintaan, misalnya
Han songsaengnim chom pakkwo-juseyo ( Can I speak to Mr Han ), or you might use it in Soju chom chuseyo ( Please give me the Soju ). Han songsaengnim chom pakkwo-juseyo (Dapatkah saya berbicara dengan Tuan Han), atau Anda mungkin menggunakannya dalam Soju chom chuseyo (Tolong beri saya Soju). As you can see, chom may be used to soften up requests by making it more polite. Seperti yang Anda lihat, chom dapat digunakan untuk melunakkan permintaan dengan membuatnya lebih sopan.

Di Korea terdapat dua set angka yang digunakan saat menghitung, set pertama dikenal sebagai Korea murni angka, dan yang lain adalah Sino-korea yang didasarkan pada angka-angka cina.
The use of these numbers depends on the context in which it is used, for example the pure korean numbers are used when counting hours, and the sino korean when used to count minutes. Penggunaan angka-angka ini tergantung pada konteks yang digunakan, misalnya nomor korean murni digunakan ketika menghitung jam, dan korean sino apabila digunakan untuk menghitung menit.
kong kong 0 0
il il 1 1 shibil shibil 11 11 ishibil ishibil 21 21
i aku 2 2 shibi shibi 12 12 ishibi ishibi 22 22
sam sam 3 3 shipsam shipsam 13 13 ishipsam ishipsam 23 23
sa sa 4 4 shipsa shipsa 14 14 ishipsa ishipsa 24 24
o o 5 5 shibo shibo 15 15
yuk yuk 6 6 shimnyuk shimnyuk 16 16
ch'il ch'il 7 7 shipch'il shipch'il 17 17
p'al p'al 8 8 shipp'al shipp'al 18 18
ku ku 9 9 shibku shibku 19 19 ishipku ishipku 29 29
ship mengirim 10 10 iship iship 20 20 samship samship 30 30

saship saship 40 40
kuship kuship 90 90
paek mengemasi 100 100
ch'on ch'on 1000 1000
man pria 10,000 10.000


Yang sopan-seyo kehormatan dapat digunakan untuk membuat permintaan lebih sopan,-seyo digunakan ketika batang kata kerja berakhir di dalam sebuah vokal, dan-useyo digunakan ketika batang kata kerja berakhir dengan konsonan.

Examples of these are:- Contoh dari ini adalah: --
mashi- becomes mashiseyo Bibi-menjadi mashiseyo
ha- becomes haseyo ha-menjadi haseyo
kidari- becomes kidariseyo kidari-menjadi kidariseyo
iss- becomes issuseyo iss-menjadi issuseyo
anj- becomes anjuseyo anj-menjadi anjuseyo

If you want to request someone to wait for you, you would say kidariseyo (Please wait !!). Jika Anda ingin meminta seseorang untuk menunggu untuk Anda, Anda akan berkata kidariseyo (Harap tunggu!!).
The use of -seyo means that you have a special respect for the person, for example if you say hansongsaengnim-i hakkyo-e kaseyo ,you are saying Mr Han is going to school. Penggunaan-seyo berarti bahwa Anda memiliki penghargaan khusus bagi orang, misalnya jika Anda mengatakan hansongsaengnim-i hakkyo-e kaseyo, Anda katakan Pak Han pergi ke sekolah. ( But you are also showing special respect for him ). (Tapi Anda juga menunjukkan penghormatan khusus untuk dia).
________________________________________

What you want to do ? Apa yang ingin Anda lakukan?
Koreans use -ko ship'oyo which literally means want to , and this can be added to a verb stem. Korea menggunakan-ko ship'oyo yang secara harfiah berarti mau, dan ini dapat ditambahkan ke verba batang.
For example you may say, cho-nun mok-ko ship'oyo which means I want to eat , notice that when it is used, the -ko is utilised by being added to the end of the verb stem. Sebagai contoh, Anda mungkin berkata, cho-biarawati Mok-ko ship'oyo yang berarti Saya ingin makan, perhatikan bahwa bila digunakan, maka-ko yang digunakan oleh akan ditambahkan pada akhir kata kerja batang.
________________________________________

Making Suggestions Membuat Suggestions
When making suggestions, Koreans use -(u)pshida ( literally means lets do ), as you may have guessed, -pshida is attached onto verb stems ending in a vowel, and -upshida is attached to verbstems ending in a consonant. Ketika membuat saran, Korea menggunakan - (u) pshida (secara harfiah berarti memungkinkan lakukan), seperti yang bisa Anda tebak,-pshida melekat ke batang kata kerja yang berakhir dengan vokal, dan-upshida terpasang verbstems yang berakhir dengan konsonan.
Here are some examples:- Berikut adalah beberapa contoh: --
Umryosu mashipshida ( Lets have a drink ) Umryosu mashipshida (Mari kita minum)

Grammar 1 이 / 가 [Petunjuk Dibuat Oleh KkOmA]

주격 조사. 주격 조사. 명사 뒤에 봍어서 주어를 나타내는 조사로는 '-께서, -(에)서' 등이더 있다. 명사 뒤에 봍어서 주어 를 나타내는 조사 로는 '- 께서, - (에) 서' 등이더 있다.
[Subject particle. [Perihal partikel. Particles which come after a noun shows 'subject' are: -께서, -(에)서, etc.] Partikel-partikel yang datang setelah nomina menunjukkan 'subject' adalah: - 께서, - (에) 서, dll]

1. 1. "-이" --> 선행 명사가 자음으로 끝날 때 "- 이" -> 선행 명사 가 자음 으로 끝날 때
: When the noun ends in a consonant.. : Ketika nomina berakhir dengan konsonan .. add 이 menambahkan 이
2. 2. "-가" --> 선행 명사가 모음으로 끝날 때 "- 가" -> 선행 명사 가 모음 으로 끝날 때
: When the noun ends in a vowel.. : Ketika nomina berakhir dengan vokal .. add 가 menambahkan 가

보기~ 1. 보기 ~ 1. 책상: 책상 + 이 --> 책상이 책상: 책상 + 이 -> 책상 이
2. 2. 사과: 사과 +가 --> 사과가 사과: 사과 + 가 -> 사과 가

참고 '나, 너, 저, 누구' 뒤에 붙으면 '내가, 네가, 제가, 누가'로 된다. 참고 '나, 너, 저, 누구' 뒤에 붙으 면 '내가, 네가, 제가, 누가' 로 된다.
When 이/가 is attached at the end of '나, 너, 저, and 누구,' the words change into '내가, 네가, 제가, and 누가.' Ketika 이 / 가 terlampir pada akhir '나, 너, 저, dan 누구,' kata-kata berubah menjadi '내가, 네가, 제가, dan 누가. "
내가 가요. 내가 가요. 네가 갔니? 네가 갔니? 제가 가겠습니다. 제가 가겠습니다. 누가 갑니까? 누가 갑니까?

예문~ .연필이 있습니다. 예문 ~. 연필 이 있습니다. There is a pencil. Ada pensil.
. . 안경이 없습니다. 안경 이 없습니다. There is not a pair of glasses. Tidak ada sepasang kacamata.
. . 시계가 비쌉니다. 시계 가 비쌉니다. The watch is expensive. Jam mahal.
. . 딸기가 맛있습니다. 딸기 가 맛있습 니다. The strawberry is delicious. Stroberi lezat.
Grammar 2 을/를 Grammar 2 을 / 를
조사. 조사. 명사에 붙어서 동사의 '목적어'를 나타낸다. 명사 에 붙어서 동사 의 '목적어' 를 나타낸다.
[Object particle. [Objek partikel. Comes after a noun and shows the "object" of the verb.] Muncul setelah kata benda dan menunjukkan "objek" dari kata kerja.]

1. 1. "-을" --> 자음으로 끝나는 명사일 때: When the noun ends in a consonant.. "- 을" -> 자음 으로 끝나는 명사일 때: Ketika nomina berakhir dengan konsonan .. add 을 menambahkan 을
2. 2. "-를" --> 모음으로 끝나는 명사일 때: When the noun ends in a vowel.. "- 를" -> 모음 으로 끝나는 명사일 때: Ketika nomina berakhir dengan vokal .. add 를 menambahkan 를

보기~ 1. 보기 ~ 1. 책: 책 + 을 --> 책을 책: 책 + 을 -> 책을
2. 2. 교과서: 교과서 + 를 --> 교과서를 교과서: 교과서 + 를 -> 교과서 를

참고~ 구어에서는 생략되거나 모음 뒤에서 '-ㄹ'만으로 줄여 쓰기도 한다. 참고 ~ 구어 에서는 생략 되거나 모음 뒤에서 '- ㄹ' 만으로 줄여 쓰기 도 한다.
[ In spoken language, it may be omitted or abbreviated into '-ㄹ' after a vowel. [Dalam bahasa lisan, hal itu mungkin akan dihilangkan atau disingkat menjadi '- ㄹ' setelah vokal.
영화를 보고 커피를 마셨어요. 영화 를 보고 커피 를 마셨어요. --> "영활 보고 커필 마셨어요." -> "영활 보고 커필 마셨어요."

예문~ . 예문 ~. 신문을 봅니다. 신문 을 봅니다. I read a newspaper. Aku membaca koran.
. . 커피를 마십니다. 커피 를 마십 니다. I drink a cup of coffee. Aku minum secangkir kopi.
. . 수영을 합니다. 수영 을 합니다. I swim. Aku berenang.
. . 자우개를 삽니다. 자우 개 를 삽니다. I buy an eraser. Aku membeli penghapus.


Rules: Aturan:
01. 01. If a character has a romanization with letters separated by an "/", that is what the letter should be romanized as the final letter when found at the end of a syllable. Example: 밥 (rice) would be bap. 02. Jika karakter memiliki romanisasi dengan huruf-huruf yang dipisahkan oleh "/", itulah yang harus surat Romanized sebagai huruf terakhir ketika ditemukan di akhir suku kata. Contoh: 밥 (beras) akan roti Skotlandia. 02. When ㅅ is followed directly by ㅣ, it should be romanized as shi. Example: 다시 (again) would be dashi. Ketika ㅅ ini diikuti langsung oleh ㅣ, itu harus Romanized sebagai shi. Contoh: 다시 (lagi) akan dashi.
03. 03. To avoid confusion of syllables, a hyphen can be used. Example: 후에 (after) would be hu-e. Untuk menghindari kebingungan dari suku kata, tanda hubung dapat digunakan. Contoh: 후에 (setelah) akan hu-e.
04. 04. When ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ are found directly before vowel, they are romanized as g, d, r, b. Ketika ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ ditemukan langsung sebelum vokal, mereka Romanized sebagai g, d, r, b.
05. 05. When ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ are found directly before a consonant, they should be romanized as k, t, r, p. Ketika ㄱ, ㄷ, ㄹ, ㅂ ditemukan langsung sebelum konsonan, mereka harus Romanized sebagai k, t, r, hal

Tata bahasa 5 에 [Lesson Dibuat Oleh KkOmA]

위치격 조사. 위치격 조사. 장소나 시간 명사 뒤에 쓴다. 장소나 시간 명사 뒤에 쓴다. '위치'나 '방향', '때'를 나타낸다. '위치' 나 '방향', '때' 를 나타낸다.
[Locative particle. [Lokatif partikel. Used after place or time noun and shows 'location, direction or time'.] [ Similar to 'in/at or to' ] Digunakan setelah tempat atau waktu kata benda dan menunjukkan 'lokasi, arah atau waktu'.] [Mirip dengan 'di / pada atau untuk']

보기~ 보기 ~
1. 1. 냉장고: 냉장고 + 에 ---> 냉장고에 [위치: place] 냉장고: 냉장고 + 에 ---> 냉장고 에 [위치: tempat]
2. 2. 아침: 아침 + 에 ---> 아침에 [때: time] 아침: + 아침 에 ---> 아침 에 [때: kali]
3. 3. 도서관: 도서관 + 에 ---> 도서관에 [방향: direction] 도서관: 도서관 + 에 ---> 도서관 에 [방향: arah]

예문~ 예문 ~
. . 가족이 교회에 있어요. 가족 이 교회 에 있어요. My family is at church. Keluarga saya di gereja.
. . 우유가 가게에 있어요. 우유 가 가게 에 있어요. Milk is in the shop. Susu di toko.
. . 밤에 착을 읽어요. 밤에 착을 읽어요. I read a book at night. Saya membaca buku di malam hari.
. . 지금 은행에 가요. 지금 은행 에 가요. I go to the bank now. Aku pergi ke bank sekarang.

Grammar 6 에 Grammar 6 에

셈을 세는 단위 명사와 결합하여 단위나 셈의 '기준'을 나타낸다. 셈을 세는 단위 명사 와 결합 하여 단위나 셈의 '기준' 을 나타낸다.
[Added to the unit noun which counts numbers, it shows the 'standard' of the counting or unit.] [Similar to 'a, per, or by'] [Ditambahkan unit nomina yang menghitung angka-angka, ia menunjukkan 'standar' dari penghitungan atau unit.] [Mirip dengan 'a, per, atau oleh']

보기~ 보기 ~
1. 1. 한 그롯 -- 이천 원입니다. 한 그롯 - 이천 원입 니다. -----> 한 그롯을 이천 원입니다. -----> 한 그롯을 이천 원입 니다.
2. 2. 만 원 -- 여섯 개입니다. 만 원 - 여섯 개입 니다. -----> 만 원에 여섯 개입니다. -----> 만 원에 여섯 개입 니다.

예문~ 예문 ~
. . 일 주일에 두 번 갑니다. 일 주일 에 두 번 갑니다. I go twice a week. Saya pergi dua kali seminggu.
. . 한 시간에 20페이지를 읽습니다. 한 시간 에 20 페이지 를 읽습 니다. I read 20 pages per hour. Saya membaca 20 halaman per jam.
. . 옷 한 벌에 4만원입니다. 옷 한 벌에 4 만원 입니다. It costs 40,000 won by the set. Biayanya 40.000 ₩ oleh set.
. . 한 반에 10명입니다. 10 한 반에 명입니다. There are 10 students in a class. Ada 10 siswa di kelas.

Grammar 3 도 [Petunjuk Dibuat Oleh KkOmA]

조사. 조사. '또, 또한, 역시'의 의미를 나타내는 보조사, '-에게도, -와/과도' 처럼 다른 조사 뒤에 붙기도 한다. '또, 또한, 역시' 의 의미 를 나타내는 보조사, '- 에게도, - 와 / 과도' 처럼 다른 조사 뒤에 붙기 도 한다.
[Particle with the meaning of 'also, too' May be attached to the end of other particles as in '-에게도 and -과도.'] [Similar to 'also, too'] [Particle dengan arti 'juga, terlalu' Mei harus terpasang ke akhir partikel lain seperti pada '- 에게도 dan - 과도.'] [Mirip dengan 'juga, terlalu']

보기~ 보기 ~
1. 1. 책이 있습니다. 책이 있습니다. + 노트가 있습니다. + 노트 가 있습니다. -----> 책이 있습니다. -----> 책이 있습니다. 노트도 있습니다. 노트 도 있습니다.
2. 2. 사과를 먹습니다. 사과 를 먹습 니다. + 수박을 먹습니다. + 수박 을 먹습 니다. ------> 사과를 먹습니다. ------> 사과 를 먹습 니다. 수박도 먹습니다. 수박 도 먹습 니다.

예문~ 예문 ~
. . 예습을 합니다. 예습 을 합니다. 복습도 합니다. 복습 도 합니다. [ I prepare the lessons. [Saya menyiapkan pelajaran. I go over the lessons, too] Aku pergi pelajaran juga]
. . 책을 읽습니다. 책을 읽습 니다. 신문도 읽습니다. 신문 도 읽습 니다. [ I read a book. [Aku membaca sebuah buku. I read a newspaper, too] Saya membaca koran juga]
. . 선생님을 만납니다. 선생님 을 만납니다. 친구도 만납니다. 친구 도 만납니다. [ I meet a teacher. [Saya bertemu seorang guru. I meet a friend, too] Aku bertemu dengan seorang teman, terlalu]
. . 영화가 재미있습니다. 영화 가 재미있습 니다. 소설책도 재미있습니다. 소설책 도 재미있습 니다. [ The movie is interesting. [Film yang menarik. The novel is interesting, too] Novel ini menarik juga]

Grammar 4 은/는 Grammar 4 은 / 는

조사. 조사. 명사나 부사, 다른 조사나 어미에 붙어서 문장의 주제임을 나타내거나 '대조', '강조'의 뜻으로 쓴다. 명사나 부사, 다른 조사나 어미 에 붙어서 문장 의 주제 임을 나타내 거나 '대조', '강조' 의 뜻 으로 쓴다.
[ Topic particle. [Topik partikel. Attached to nouns, adverbs, other particles or endings, it shows the subject of the sentence or may be used to show 'contrast' or 'emphasis'. Melekat pada kata benda, kata keterangan, partikel atau akhiran lain, hal itu menunjukkan subjek dari kalimat atau dapat digunakan untuk menunjukkan 'kontras' atau 'penekanan'. ] ]

1. 1. "은" ----> 자음으로 끝나는 명사일 때: When the noun ends in a consonant, add "은" "은" ----> 자음 으로 끝나는 명사일 때: Ketika nomina berakhir dengan konsonan, tambahkan "은"
2. 2. "는" ----> 모음으로 끝나는 명사일 때: When the noun ends in vowel, add "는" "는" ----> 모음 으로 끝나는 명사일 때: Ketika nomina berakhir pada vokal, tambahkan "는"

보기~ 보기 ~
1. 1. 물: 물 + 은 ---> 물은 물: 물 + 은 ---> 물은
2. 2. 우유: 우유 + 는 ---> 우유는 우유: 우유 + 는 ---> 우유 는

예문~ 예문 ~
.책이 있습니다. . 책이 있습니다. 사전은 없습니다. 사전 은 없습니다. [ There is a book. [Ada sebuah buku. There is not a dictionary, though. Tidak ada kamus, walaupun. ] ]
.넥타이가 쌉니다. . 넥타이 가 쌉니다. 옷은 비쌉니다. 옷은 비쌉니다. [ The tie is cheap. [The dasi murah. However, the clothes are expensive. Namun, pakaian yang mahal. ] ]
.버스가 느립니다. . 버스 가 느립니다. 지하철은 빠릅니다. 지하철 은 빠릅니다. [ The bus is slow. [Bus lambat. However, the subway train is fast. Namun, kereta bawah tanah cepat. ] ]
.여름이 덥습니다. . 여름 이 덥습 니다. 겨울은 춥습니다. 겨울 은 춥습 니다. [ It's hot in summer. [It's panas di musim panas. However, it's cold in winter. Namun, dingin di musim dingin. ] ] Relatif Judul - 친척 과 관계된 호칭

Older Woman - 아주머니 - ajumni (aunt) [Polite] Older Woman - 아주머니 - ajumni (bibi) [Sopan]

Older Woman - 아줌마 - ajumma (auntie) [Less Polite] Older Woman - 아줌마 - ajumma (auntie) [Kurang Sopan]

Older Man - 아저씨 - ajussi (Uncle) Older Man - 아저씨 - ajussi (Paman)

Elderly Woman - 할머니 - hal muh ni (Grandmother) [Polite] Lansia Perempuan - 할머니 - Hal muh ni (Nenek) [Sopan]

Elderly Man - 할아버지 - hara buh ji (Grandpa) [Less Polite] Lansia Man - 할아버지 - hara buh ji (Kakek) [Kurang Sopan]

Father - 아버지 - ah buh ji Bapa - 아버지 - ah buh ji

Father in law - 시아버지 - shi ah buh ji Bapa dalam hukum - 시아버지 - shi ah buh ji

Father in law - 장인어른 - jang in uh reun Bapa dalam hukum - 장인 어른 - jang di reun eh

Dad - 아빠 - appa [Informal] Dad - 아빠 - Appa [Informal]

Mum - 엄마 - umma Mum - 엄마 - ummah

Mother - 어머니 - uh muh ni Ibu - 어머니 - eh muh ni

Mother in law - 시어머니 - shi uh muh ni Ibu dalam hukum - 시어머니 - muh uh shi ni

Mother in law - 장모님 - jang mo nim Ibu dalam hukum - 장모님 - jang mo nim

Siblings - 손위 형제 자매 Saudara kandung - 손위 형제 자매

Older Sister - 언니 - unni (If the speaker is female) Older Sister - 언니 - Unni (Jika pembicara adalah perempuan)

Older Brother - 오빠 - oppa (If the speaker is female) Older Brother - 오빠 - Oppa (Jika pembicara adalah perempuan)

Older Sister - 누나 - nuna (If the speaker is male) Older Sister - 누나 - nuna (Jika pembicara adalah laki-laki)

Older Brother - 형 - hyung (If the speaker is male) Older Brother - 형 - hyung (Jika pembicara adalah laki-laki)

Younger Sibling - 동생 - dong saeng (Regardless of speaker's gender) Saudara yang lebih muda - 동생 - dong Saeng (Terlepas dari pembicara gender)

0 komentar:



Poskan Komentar